|
APOLOGIA DI SOCRATE I Io proprio
non so quale impressione vi abbiano fatto, ateniesi,
le parole dei miei accusatori; quanto a me, credevo di non essere più io,
tanto quei loro discorsi mi parvero persuasivi; e il bello è che non c'era
una parola che rispondesse al vero. Ma fra tutte le loro menzogne
una sola, soprattutto, mi ha stupito, cioè quella che voi dovete stare
in guardia e non lasciarvi ingannare da me che sarei un abile parlatore. E il fatto
che costoro non si siano vergognati pensando che io, presto, li avrei smentiti
dimostrando di non essere affatto quell'abile parlatore che essi sostenevano, mi è parsa la
loro più grande impudenza, a meno che costoro non chiamino buon oratore chi
dice la verità, nel qual caso, io stesso devo convenire di essere tale, ma
non nel senso che dicono loro. In ogni
caso, ripeto, costoro non hanno detto nulla, o quasi, di vero; da me, invece,
voi udrete tutta la verità. Oh, non certo, cittadini, con
discorsi ricercati, come han fatto costoro,
abbelliti da frasi e termini raffinati, ma con parole alla buona, come
mi vengono, perché io so che quello che dico è giusto: non vi aspettate altro
da me. E, d'altronde, sarebbe indecoroso, alla mia età, venirvi a
raccontare fandonie, proprio a voi, come un ragazzino. Io, però, vi chiedo
una cosa e vi prego di concedermela: se nella mia difesa mi udrete parlare al
mio solito, come facevo in piazza, presso i banchi
dei cambiavalute o altrove, dove molti di voi si fermavano ad ascoltarmi, non
vi scandalizzate, vi prego, e non protestate per questo. Il fatto è
che, a settant'anni, questa è la prima volta che
entro in un tribunale e, così, sono del tutto inesperto del linguaggio
forense. Del resto, io penso che voi mi perdonereste se fossi straniero e
parlassi in quel dialetto e con quell'accento
in cui fossi stato allevato; e, dunque, mi sembra giusto chiedervi di non
badare allo stile del mio discorso, bello o brutto che sia. Quel che importa
è che voi facciate attenzione se io dico cose giuste
o meno perché questa è, in fin dei conti, la virtù del giudice, mentre quella
dell'oratore è di dire la verità. II Ebbene, cittadini, io devo, prima di tutto, difendermi dalle
false accuse che mi furono mosse per il passato e dai miei primi accusatori,
poi risponderò a quelle più recenti e agli accusatori attuali. Infatti,
molti sono stati quelli che, per il passato, anzi fin da molti anni fa, mi
hanno accusato davanti a voi: costoro non dicevano
che menzogne, ma sono proprio questi, per me, i più pericolosi, più di Anito
e compagni, che pure non scherzano, i più temibili, che cominciarono con voi,
- da quei ragazzi che eravate - a spargere calunnie nei miei riguardi e ad
accusarmi, dicendovi che c'era un certo Socrate, un sapientone, tutto intento
a indagare sui fenomeni celesti e sui misteri che cela la terra e capace di
far passare per buona anche la causa peggiore. Costoro che, sul mio conto,
hanno diffuso una simile favola, sono gli accusatori più pericolosi, perché
quelli che li sentono parlare in questo modo si convincono che chi fa simili
indagini non crede nemmeno in dio. Aggiungete poi che sono numerosi e che
vanno avanti da tanto tempo con simili accuse e che hanno incominciato a
rivolgersi a voi quando eravate ancora in quell'età in cui, di solito, si crede a tutto ciò che si
sente dire, quando cioè eravate ancora giovinetti, alcuni addirittura
fanciulli e che, per di più, accusavano un assente, che nessuno poteva
difendere. Ma la cosa più sconcertante è che non è possibile sapere nemmeno i
loro nomi e riferirveli, salvo, forse, quello di un certo scrittore di
commedie. Ma gli altri, quelli che, per invidia o malvagità, vi insinuavano simili calunnie o quelli che se ne
persuadevano e, a loro volta, convincevano gli altri, ebbene, costoro sono i
più difficili da confutare. Infatti, non è possibile
citarli in giudizio, né convincerli, ed io, se voglio difendermi, devo
proprio, come suol dirsi, combattere con delle
ombre, parlare senza che nessuno risponda. Comunque, sappiate anche voi che i miei accusatori sono di due
specie: quelli che mi hanno di recente accusato e quelli di cui sto parlando,
che l'han fatto in passato. Capirete bene che è da
questi ultimi che io, prima di tutto, devo difendermi, anche perché, tra
tutti quelli che mi hanno accusato, costoro sono stati i primi che voi avete
udito e molto più degli altri, che son venuti dopo. E sta bene, cittadini: è necessario che mi difenda, che cerchi di
cancellare, nel poco tempo che ho a disposizione, questa cattiva opinione nei
miei riguardi che in voi s'è radicata in lunghi anni. Vorrei proprio riuscirvi,
se fosse un bene per me e per voi e concludere
qualcosa con questa mia difesa; ma so che non è una cosa da poco e non mi
nascondo la difficoltà. Sia, comunque, come piace a dio, io devo solo obbedire alla
legge e difendermi. III Riprendiamo
la cosa dal principio e vediamo un po' quale è stata
l'accusa da cui, poi, è derivata questa brutta fama nei miei riguardi per cui
Meleto si è sentito in dovere di promuovere contro di me questo processo.
Vediamo un po': cosa dicevano i miei calunniatori? Leggiamo l'atto di accusa, come se essi fossero degli accusatori in piena
regola: «Socrate è colpevole; perde il suo tempo scrutando i misteri della
terra e del cielo, fa passare per buona anche la causa peggiore e insegna
agli altri queste cose.» Presso a poco,
questa è l'accusa. Del resto, voi stessi avete visto cose del genere nella
commedia di Aristofane: un
certo Socrate che andava su e giù per la scena dicendo di camminare per aria
e spacciando altre simili stupidaggini, a proposito delle quali io non ho
proprio nulla da spartire, né poco né tanto. E sia chiaro che io non dico questo per disprezzare una simile scienza o chi si
occupa di queste cose, per carità! Che Meleto, poi, non m'abbia ad accusare anche di questo. Ma
il fatto è, ateniesi, che io di queste cose non ne so nulla. E chiamo a
testimoni la maggior parte di voi e vi prego di
chiedervi, quanti siete che mi avete ascoltato, ah, certo molti, vi chiedo di
informarvi, dunque, se c'è stato mai uno solo di voi che mi ha sentito
discorrere di queste cose. Di qui vi renderete conto che anche tutto il resto
che si dice contro di me, ha lo stesso valore. IV In realtà,
nulla di tutto questo è vero. E se, poi, avete udito qualcuno dire che io istruisco i giovani pretendendone, in cambio,
del denaro, neppure questo è vero. Anche se, a mio avviso, sarebbe una bella
cosa esser capaci di insegnare come Gorgia di Leontini
o Prodico di Ceo oppure Ippia di Elide. Costoro,
Ateniesi, passano da una città all'altra e son
capaci di persuadere i giovani (che potrebbero gratuitamente e liberamente
frequentare le scuole cittadine) ad abbandonarle e, pagando fior di
quattrini, a seguire, invece, il loro insegnamento e, per giunta, a
dimostrarsene grati. E non sono i soli: c'è anche
uno di Paro, gran sapiente, che ora, a quanto mi han
detto, è qui in città. Ho
incontrato, infatti, un tizio, un certo Callia,
figlio di Ipponico, che ha
pagato ai sofisti tanto denaro quanto tutti gli altri messi insieme. «Callia,» gli chiesi, (voi sapete
che ha due figli) «se i tuoi figlioli fossero puledri o vitelli, bisognerebbe
prendere e stipendiare una persona capace di metterne in risalto le qualità
naturali, per esempio un conoscitore di cavalli o un esperto in agricoltura,
ma dato che sono uomini, a chi intendi affidarli? Chi pensi sia capace di
esaltare le loro virtù umane e civili? Penso che tu te lo sia posto il
problema, dato che hai figli. C'è qualcuno che fa al caso loro o no?» «Sicuro
che c'è,» mi rispose. «E
chi è? Da dove viene? E a che prezzo insegna?» «È, Eveno, uno di Paro, Socrate, e insegna per cinque mine.» Allora io pensai che questo Eveno era proprio una persona in gamba se possedeva tutta
questa scienza e sapeva così abilmente insegnarla. Io, sinceramente, ne andrei fiero e tutto soddisfatto se sapessi fare una
cosa simile ma davvero non ho questa abilità, cittadini. V Ma, ora, qualcuno di voi, probabilmente, potrebbe obbiettarmi: «Ma allora, Socrate, com'è nato tutto questo pasticcio? Da
dove son venute fuori tutte queste accuse contro di
te? Certo è che se tu non avessi trafficato più
degli altri, non sarebbe nata, nei tuoi riguardi, una simile diceria. Dicci,
quindi, come stanno le cose perché non sia avventato il nostro giudizio.» Chi mi
chiedesse questo, per conto mio, avrebbe ragione ed io, perciò, tenterò di
mostrarvi come siano nate queste calunnie. Statemi a
sentire, dunque, e anche se qualcuno crederà che io prendo la cosa per ischerzo, sappiate, invece, che vi dirò
la pura verità. Vedete,
cittadini, questa bella reputazione io me la son
fatta per nessun altro motivo che per la sapienza. Ma
quale sapienza, in effetti? Verisimilmente quella che è
propria dell'uomo. Perché è questa la sola che posseggo;
quelli, invece, di cui parlavo poco fa - non so che dirvi - hanno forse una
sapienza superiore all'umana; certo è che io non la conosco e chi afferma il
contrario mente e lo fa per calunniarmi. Non
protestate ora, ateniesi, se quello che sto per
dirvi vi sembrerà presuntuoso; non sono parole mie ma di chi in tutto è degno
di fede, voglio alludere al dio di Delfi, che prenderò a testimone della mia
sapienza, qualunque essa sia, se di sapienza si può parlare. Certamente
lo conoscete Cherofonte; fin da ragazzo fu mio
amico, sincero democratico, che condivise con voi l'esilio e con voi fece
ritorno in patria. E sapete, perciò, anche il suo carattere, come ce la mettesse tutta nelle cose che faceva. Dunque, un giorno
che era andato a Delfi, ebbe la faccia tosta di
chiedere questo al dio (vi prego, non protestate, cittadini, per questo che
vi dico), chiese, insomma, se ci fosse qualcuno più sapiente di me e VI Vi dico
tutto questo perché desidero che voi sappiate da dove è nata la calunnia. Dunque, quando io seppi la risposta dell'oracolo, mi
chiesi: «Che cosa ha voluto dire il dio? E che cosa nasconde sotto i suoi enigmi? Io, in coscienza,
so bene di non essere sapiente, né tanto né poco. E
allora, che cosa ha voluto dire affermando che lo sono più di tutti? Certo
lui non dice menzogne, non può dirle.» E, per
molto tempo, così, non riuscii a farmi una ragione su quello che avesse voluto intendere. Finalmente mi decisi ad indagare
sulla cosa in questo modo. Mi recai da uno che, in fatto di sapienza, passava
per la maggiore, sicuro che, in tal modo, avrei potuto smentire l'oracolo e
dimostrare la falsità del responso. «Ecco qui uno più sapiente di me, mentre tu dicevi che ero io» avrei
potuto ribattere. Interrogando
quest'uomo (è inutile dirvene il nome, sappiate
solo che era uno dei nostri esponenti politici), conversando con lui, ebbi questa impressione, ateniesi, che fossero gli altri a
ritenerlo sapiente e, soprattutto, che lui stesso si credesse tale ma che, in
realtà, non lo fosse affatto. Io, allora, tentai di dimostrargli che non era sapiente anche se credeva di esserlo, con il bel risultato
che mi tirai addosso il suo rancore e quello dei presenti. Andandomene, però,
pensai: «Certo sono più sapiente io di quest'uomo,
anche se poi, probabilmente, tutti e due non
sappiamo proprio un bel niente; soltanto che lui crede di sapere e non sa
nulla, mentre io, se non so niente, ne sono per lo meno convinto, perciò, un
tantino di più ne so di costui, non fosse altro per il fatto che ciò che non
so, nemmeno credo di saperlo.» Volli, comunque, recarmi da un altro, considerato altrettanto
sapiente, ma ne ebbi la stessa impressione e anche qui mi attirai il suo odio
e quello di molti altri. VII Nonostante
questi risultati, insistetti, anche se andavo riconoscendo, con rammarico e
con una certa apprensione, che mi stavo facendo dei
nemici. Però dovevo venire a capo della faccenda e, soprattutto, tener nel
massimo conto il responso del dio, continuando a
indagare presso quelli che si ritenevano sapienti; ma, perbacco, cittadini,
dato che devo dirvi la verità, ecco quello che mi succedeva: nell'indagine
che svolgevo per accertare il senso dell'oracolo, quelli che erano i più
celebrati, mi parevano, quasi quasi, i più
sprovveduti, gli altri, invece, che non erano tenuti in alcun pregio, mi
sembravano i meglio dotati. Bisogna che ve lo racconti questo mio
pellegrinaggio, come quello di uno che sopportò un mucchio di fastidi pur di
verificare l'infallibilità dell'oracolo. Così, dopo
i politici, mi recai dai poeti, scrittori di tragedie, di liriche o d'altre
cose, sicuro com'ero, questa volta, di toccare con mano quanto io fossi più
ignorante di loro. Prendevo le loro opere, quelle che mi parevano le più
elaborate e gli chiedevo di spiegarmele anche perché, nello stesso tempo, io
potessi imparare qualcosa. Ebbene, ateniesi, mi vergogno di dirvi la verità, ma lo devo: tutti quelli che erano lì
presenti avrebbero parlato quasi meglio di loro che pure erano gli autori.
Insomma, capii ben presto che i poeti componevano le loro opere non facendo
uso del cervello ma per una certa disposizione naturale, per una sorta di ispirazione, come gli indovini e i profeti. Anche costoro, infatti, dicono molte e belle cose, ma
senza rendersene conto. Lo stesso accadeva ai poeti; anzi, mi accorsi, nello
stesso tempo, che in virtù del loro talento poetico, credevano
di essere i più sapienti di tutti, anche in tutto il resto, senza poi esserlo
affatto. E così li
piantai, convinto di saperne più di loro, per quello stesso motivo per cui mi ero sentito già superiore agli uomini
politici. VIII In ultimo,
volli recarmi dagli artisti. Ero cosciente di non sapere, per così dire,
nulla e quindi credevo che, almeno costoro, ne sapessero molto di più. E,
infatti, non mi ingannavo perché essi sapevano molte
cose che io non conoscevo e, in queste, erano più sapienti di me. Soltanto,
cittadini, anche questi valenti artisti, mi pareva che avessero lo stesso
difetto dei poeti: per il fatto che sapevano egregiamente il loro mestiere,
si ritenevano gran sapienti in tutto il resto, anche nelle cose più difficili
e questa presunzione oscurava la loro reale e specifica capacità. Stando così
le cose io mi chiedevo, sempre per giustificare il responso
dell'oracolo, se non era meglio che rimanessi quello che ero, cioè, senza la
loro sapienza ma anche senza quella loro ignoranza o, piuttosto, che avessi
anch'io ambedue le cose che essi possedevano. E
finii per rispondere all'oracolo e a me stesso che era meglio restare
com'ero. IX Ateniesi,
tutte le ostilità nei miei riguardi, le più accanite e malvage,
tutte le calunnie, la stessa fama di sapiente, sono nate da questa mia
indagine. Infatti tutti quelli che erano lì presenti ogni volta che io
dimostravo a qualcuno la sua ignoranza, cre-devano che io ero un pozzo di
sapienza. Ma, in real-tà, ateniesi, soltanto dio è sapiente e in quel responso egli ha voluto appunto dire che la sapienza umana
è ben poca cosa, anzi, nulla addirittura. Evidentemente, se il dio ha parlato
di Socrate, lo ha fatto solo per servirsi del mio nome, come di un esempio,
quasi per dire: «O uomini, il più sapiente di voi è chi, come Socrate, sa che
la sua sapienza non conta proprio nulla.» E ancora
adesso io vado in giro a cercare e a indagare se
qualche concittadino o anche qualche forestiero sia sapiente, secondo il
pensiero del dio e quando vedo che non lo è, solo per concordare col dio, io
glielo dimostro. Per questa
mia occupazione, non ho avuto mai il tempo di far qualcosa di
importante nella vita pubblica, né di curare i miei interessi privati
e vivo in grande povertà, come sono tutto al servizio del dio. X Aggiungete
a quanto vi ho detto il fatto che sono i giovani,
soprattutto quelli delle migliori famiglie, che hanno più tempo libero, a
seguirmi spontaneamente e a godersi un mondo nel vedere questi uomini presi
sotto il tiro delle mie domande; molte volte essi stessi mi imitano e
s'industriano a interrogare gli altri e, sapete, ne trovano anche loro di
persone che credono di sapere e poi sanno poco o nulla. E,
così, succede che gli interrogati non se la pigliano mica con loro ma con me
e vanno a dire in giro che Socrate è un corrotto e ti guasta i giovani. E
quando qualcuno gli chiede che cosa fa costui e che cosa insegna per
corromperli, non sanno che dire e tacciono; ma per non far vedere il loro
imbarazzo ti tiran fuori le solite sciocchezze che
si usano dire contro chi ama il sapere, cioè che
Socrate scruta i misteri del cielo e quelli della terra, non crede negli dei
e fa apparire per buona la causa peggiore. La verità è
che essi non vogliono ammettere, con tutta quell'aria
di sapientoni che si danno, di non saper nulla. E
poiché sono ambiziosi, ostinati, numerosi per giunta, e tutti d'accordo nel
calunniarmi, riescono anche persuasivi, riempiendovi, da un sacco di tempo,
le orecchie con le loro violente accuse. Ecco come
Meleto, Anito, Licone mi hanno
dato addosso: Meleto in nome dei poeti, Anito per gli artisti e per i
politicanti, Licone per gli oratori, tutti
arrabbiatissimi. Per questo,
come vi dicevo in principio, io sarei molto sorpreso se fossi ora capace, nel
poco tempo a mia disposizione, di dissipare questa calunnia che s'è così
gonfiata. Questa è la
verità, cittadini, ed io vi ho parlato senza nulla nascondervi e nulla dissimularvi. Ma io so che, forse, questa è proprio la ragione di tanto odio contro di me. Ma
quest'odio prova anche che io dico la verità e che
questa è la calunnia che mi perseguita, queste le cause. Comunque indagherete, oggi o domani, troverete che le cose
stanno effettivamente così. XI Comunque penso che quanto ho detto sia sufficiente contro le
calunnie dei miei primi accusatori. E ora passiamo a
Meleto, uomo onesto e buon patriota, come egli va dicendo, e agli accusatori
più recenti. Come se
questi fossero diversi, prendiamo anche la loro dichiarazione giurata. Essa
dice presso a poco così: «Socrate è colpevole perché corrompe i giovani e
perché non crede negli dei della patria, ma in nuove
divinità.» Questa è l'accusa. Ma esaminiamola punto
per punto. Essa dice che io sono colpevole perché
corrompo i giovani e invece io dico che il colpevole è proprio Meleto che
scherza su cose serie, che a cuor leggero ti trascina un uomo in tribunale,
che fa lo zelante e finge di prendersi cura di cose alle quali non s'è mai interessato.
E cercherò di dimostrarvelo: XII E allora,
Meleto, dimmi un po', non ti sta a cuore che i
giovani vengano su quanto più è possibile beneducati? «Certamente.» E, perciò, di' a questi signori, chi è che li rende migliori? Tu
devi saperlo, dato che ci tieni alla cosa. Tu hai trovato chi li corrompe,
sono io (a quanto dici) e perciò mi trascini dinanzi
ai giudici e mi accusi. Ma di' pure, suvvia, chi li
rende migliori? indicalo ai presenti. Lo vedi,
Meleto? Tu taci, non hai nulla da dire. E ti sembra bello da parte tua, questo? E non è forse una
prova sufficiente questo tuo silenzio, a confermare quello che, appunto, io
ho detto, che cioè, di queste cose te ne sei sempre
infischiato? E allora, amico bello, rispondi, chi li
rende migliori, eh? «Le leggi.» Ma non è questo che ti ho domandato; ti ho chiesto l'uomo, il
quale poi conoscerà anche le leggi di cui tu parli. «Guardali
qui, Socrate, sono questi giudici.» Come, come,
Meleto? Questi sono capaci di educare i giovani e di renderli migliori? «Oh, sì,
certamente.» E tutti ne sono capaci o soltanto alcuni sì e altri no? «Tutti.» Ma bene, perdinci, quanta abbondanza di benefattori! E questi del pubblico, li rendono anch'essi migliori o no? «Anche loro.» E i membri del Consiglio? «Sì, anche
i membri del Consiglio.» Ma, allora, Meleto, sono i membri dell'Assemblea che corrompono i
giovani o anche loro, quanti sono, li rendono migliori? «Sì, anche
quelli.» Ma, allora,
tutti gli ateniesi, a quel che sembra, li rendono giovani per bene e buoni,
tranne io; io solo sono quello che li corrompe. Non
è così? «Sicuro, lo
dico e lo ripeto.» Ma che bella nomea di disgraziato che tu mi hai affibbiato! Stammi
a sentire: credi che sia così anche per i cavalli? Credi che tutti quanti siano capaci di migliorarli e che uno solo li guasti?
Oppure che soltanto uno sia capace di allevarli bene
o, al massimo, pochi (quelli del mestiere) mentre tutti gli altri, quando se
ne occupano e li montano, finiscono per rovinarli? Non è così, Meleto, per i
cavalli e anche per tutti gli altri animali? Sicuro, lo vogliate o non lo vogliate, tu e Anito, le cose stanno proprio così. Ah,
sarebbe proprio una bella fortuna per i giovani, se ci fosse uno solo a
corromperli e tutti gli altri a far loro del bene. Come vedi,
Meleto, è chiaro che tu te ne sei sempre infischiato dei giovani e che ora
sveli il tuo disinteresse per quelle questioni per cui
mi hai citato in tribunale. XIII Ma dicci un'altra cosa, Meleto. Com'è meglio vivere, tra cittadini
buoni o malvagi? Suvvia, rispondi, caro, non ti ho
chiesto mica una cosa difficile. I malvagi, non fanno sempre del male al loro
prossimo e i buoni, invece, sempre del bene? «Certo.» E credi ci
sia qualcuno che dal prossimo preferisca essere
danneggiato piuttosto che favorito? Rispondi, caro, perché anche la legge ti impone di rispondere. C'è chi vuole essere danneggiato? «No di
certo.» E tu, mi hai trascinato in giudizio perché corrompo i giovani,
perché li rovino, deliberatamente o senza volerlo? «Sicuro,
deliberatamente.» E com'è questo fatto, Meleto? Tu che sei giovane, sei tanto più
saggio di me, che ne ho, di anni sulle spalle. Così
tu sai che i malvagi fanno sempre del male ai loro vicini e che i buoni
sempre del bene; io, invece, sono così stolto da non capire nemmeno che, se
rendo malvagio uno di quelli che mi vivono vicino, correrò il rischio di
ricevere da costui qualche cattiva azione. Ed io mi esporrei a un simile danno, di mia spontanea volontà, come tu dici?
Oh, Meleto, non ti posso credere e penso che nessuno crederà
a queste cose. Quindi, e io non sono un corruttore
o, se corrompo qualcuno, lo faccio involontariamente e tu, in un caso o
nell'altro, menti. Se, poi, io corrompo i giovani
senza volerlo, si tratta di una colpa involontaria che la legge non punisce
con un'azione penale, ma esorta soltanto a chiamare, in privato, il colpevole
e ad animonirlo opportunamente. È chiaro
che, se giustamente ammonito, io non commetterò più il mio fallo
involontario, E, invece, tu ti sei ben guardato di convocarmi e di
ammaestrarmi, ma mi hai trascinato qui, in tribunale, dove, secondo la legge,
si porta chi è meritevole di pena, non chi è bisognoso di un consiglio. XIV E allora,
cittadini, mi sembra evidente quello che dicevo, che cioè
Meleto non s'è mai minimamente curato di queste cose. Comunque, dicci un po', Meleto, in che modo credi che io
corrompa i giovani? Secondo l'atto di accusa che hai
presentato, sarebbe insegnando a non credere negli dei della patria, ma in
altre divinità. Secondo te, non insegno questo ai giovani, non è così che li
corrompo? «Certo,
proprio questo io sostengo.» E, allora,
Meleto, in nome di questi stessi dei di cui
parliamo, spiegati meglio con questi giudici e con me. Io non riesco a capir
bene una cosa: non so se tu affermi che io insegno a credere in altre divinità
(in questo caso, però, non sarei un ateo e, da questo lato qui, dunque,
nemmeno colpevole) e, quindi, tu mi incolpi solo di non credere negli dei
della patria, ma in altri, oppure sostieni che io non credo affatto negli dei
e lo vado insegnando? «Sì, è
questo che io sostengo, che tu non credi affatto
negli dei.» Sei straordinario, Meleto! Ma come
fai a sostenere questo? A dire che io non credo,
come gli altri uomini, che il sole e la luna siano delle divinità? «Sicuro, giudici, egli, per dio, sostiene che il sole è una
pietra e la luna è di terra.» Ma, così,
tu accusi Anassagora, caro Meleto, e fai vedere che
hai tanta poca stima dei presenti, che li giudichi
così ignoranti da non sapere che i libri di Anassagora
di Clazomene son pieni di
queste teorie. E davvero, poi, i giovani verrebbero
da me per imparare queste cose, quando con pochi spiccioli, a dir molto,
potrebbero comprarsele sulle bancarelle del teatro e prendersi il gusto di
deridere Socrate, se egli le spacciasse per sue, dato che son
questioni non alla portata di tutti? Ma, santo
cielo, pensi proprio questo di me, che io non creda in alcun dio? «A nessuno,
assolutamente a nessuno.» Sei
incredibile, Meleto! Tu stesso non puoi credere a quello che dici. Vedete,
cittadini, a me pare proprio che costui sia un impudente e un violento e che
abbia stilato questa accusa sotto l'impulso e
l'avventatezza della sua giovane età. Somiglia proprio a
uno che, per mettermi alla prova, imbastisce un rebus: «Vediamo un po' se
quel sapiente di Socrate s'accorgerà che io sto scherzando e mi sto
contraddicendo o se riesco a infinocchiarlo insieme
agli altri che mi ascoltano.» Mi pare
proprio che costui, nella sua accusa, non fa che contraddirsi, come se
dicesse: «Socrate è colpevole perché non crede negli
dei, ma egli, negli dei, ci crede.» Ma queste, signori miei, son proprio
cose di uno che vuol prenderci in giro. XV E ora, ateniesi, state un po' a sentire com'è che egli afferma
tutto questo e tu, Meleto, rispondi pure. Voi, però, come vi pregai prima, non protestate se io parlo al mio solito. C'è
qualcuno, Meleto, che crede nell'esistenza di fatti pertinenti all'uomo, ma,
poi, non crede che esistono gli uomini? Suvvia, che mi
risponda, ateniesi, invece di star lì a dimenarsi. E vi è chi non
crede all'esistenza dei cavalli ma a quella di cose ad essi
pertinenti? Oppure chi non crede che esistono i
flautisti ma l'arte del flauto sì? No, mio bello, se tu non vuoi rispondere, rispondo io per te, per questi signori. Tu, intanto,
rispondi almeno a questo: c'è chi crede nelle opere divine e poi non crede
alle divinità? «No, non ci
può essere.» Ah, qual
grazia mi hai fatto, questa volta, rispondendomi,
anche se a malincuore, perché ti ci hanno costretto loro. Dunque, tu ammetti
che io credo nelle opere divine e che insegni a credervi, antiche o recenti
che siano e che io vi creda, l'hai detto tu e poi
l'hai dichiarato nell'atto di accusa. Ma se io credo
nelle opere divine, necessariamente, devo credere anche nelle divinità, non è
così? Sì, certo, anche per te, penso, dato che non rispondi.
E questi esseri soprannaturali, non sono forse dei o
figli di dei? Sì o no? «Ah,
certo.» E allora,
se io credo in questi esseri, come tu stesso hai
ammesso e se essi sono dei, è proprio come dicevo io, che tu, cioè, proponi
dei rebus e ti prendi gioco di noi, dicendo che io non credo negli dei e poi
che ci credo per il fatto che ammetto gli esseri divini. E se, d'altra parte,
questi esseri sono i figli illegittimi degli dei o
nati, a quel che si dice, da ninfe o da donne, chi è quell'uomo
che potrebbe credere che esistono i figli degli dei e non esistono gli dei?
Sarebbe un'assurdità. come dire, per esempio, che
esistono i muli, nati appunto, dai cavalli e dagli asini, ma che non esistono
asini e cavalli. No, Meleto, non è possibile pensare che tu abbia mosso quest'accusa se non per mettermi alla prova o perché non
sapevi qual'altra colpa
imputarmi. Come, poi, tu possa persuadere qualcuno, anche di poco cervello,
che un uomo creda nelle opere divine e
soprannaturali e poi non creda nelle divinità, negli dei e negli eroi, questo
mi sembra impossibile. XVI Insomma,
cittadini, a me pare che non occorra un'ulteriore
difesa per dimostrare l'infondatezza dell'accusa di Meleto ma che siano
sufficienti le cose già dette. La verità
è, invece, che io mi sono attirato l'odio di molti ed è questo che mi
perderà. Se io verrò condannato, non sarà certo né
per Meleto, né per Anito, ma per l'invidia e la generale calunnia. Esse hanno
portato alla rovina molti altri galantuomini e molti ancora ne perderanno.
Ah, io, certo, non sarò l'ultimo. Ma, a questo punto, qualcuno potrebbe dirmi: «Non ti vergogni,
Socrate, di avere svolto un'attività per la quale, ora, corri il rischio di
morire?» A costui io potrei ragionevolmente rispondere: «Hai torto, amico, se
pensi che un uomo di qualche merito debba star lì a calcolare il rischio di vita e di morte, invece di pensare se ciò che fa è
giusto o ingiusto e se si è comportato da uomo onesto o malvagio. Secondo il
tuo ragionamento sarebbero stati degli sciocchi quei semidei e tutti quegli
altri che morirono sotto le mura di Troia, compreso il figlio di Tetide che, incapace di ogni
viltà, ebbe sempre in dispregio il pericolo. Quando, infatti, la madre, che
pur era una dea, lo vide tutto bramoso di uccidere Ettore, io credo che gli disse presso a poco così: ‹ Figlio mio, se tu vendicherai
l'uccisione del tuo amico Patroclo e ucciderai Ettore, anche il tuo destino
si compirà ›. Ascoltò Achille queste parole ma non
tenne in alcun conto il pericolo e la morte, temendo, piuttosto, di vivere
come un vile senza aver vendicato l'amico: ‹ Ah, › rispose, ‹ possa io morire
subito dopo aver punito il colpevole, piuttosto che vivere deriso, qui,
presso le navi ricurve, inutile peso alla terra ›. Credi forse che egli si
sia curato della morte e del pericolo?» Poiché la verità sta in questo, cittadini: quando si è fatta la
propria scelta, credendo sia la migliore o quando un capo ti ha affidato un
compito, bisogna restar saldi e affrontare i pericoli e non temere la morte o
altro, più del disonore. Questo io credo. XVII Per
esempio, mi sarei comportato malissimo se, mentre a Potidea,
ad Anfipoli, a Delio, rimasi, come gli altri, al
posto che coloro da voi scelti a comandarmi mi assegnarono, pur correndo
rischio di morte, quando poi dio mi ordinava, come penso e credo, di
dedicarmi alla filosofia e di indagare su me stesso e sugli altri, per timore
della morte o di qualche altro pericolo, io avessi
abbandonato il mio posto. Oh, questa sarebbe una brutta azione e
davvero qualcuno potrebbe citarmi in giudizio e giustamente accusarmi di non
credere negli dei, perché disubbidisco
all'oracolo, temo la morte e credo di essere sapiente senza esserlo. Poiché
così è, ateniesi: temere la morte altro non è che
credere di esser saggi senza esserlo, di sapere ciò che non si sa. Infatti,
nessuno sa che cosa sia la morte, se per l'uomo il
più grande dei beni; eppure tutti la temono come se fossero sicuri che essa è
il più grande dei mali. E non è forse la più
riprovevole ignoranza, questa, di credere di sapere ciò che non si sa? E in
questo, forse, ateniesi, io mi sento diverso dagli altri; e se dovessi
credere di essere più sapiente di qualche altro
sarebbe per il fatto che, non conoscendo nulla dell'aldilà, non presumo di
saperlo. So, però, che commettere ingiustizia o disubbidire a chi è migliore
di noi (sia esso un dio o un uomo), è cosa turpe e vergognosa. E, quindi, mai
temerò e fuggirò quelle cose che io non so se siano
buone, per altre che, invece, so e riconosco cattive. E anche se
ora voi mi assolveste contro la proposta di Anito
che chiedeva per me o l'esilio o, una volta comparso qui in tribunale, la
morte, affermando che, se fossi rimasto impunito, i vostri figli, praticando
i miei insegnamenti, si sarebbero tutti corrotti, anche se ora mi diceste,
per esempio: «Socrate, noi non crediamo a quanto ha detto Anito e ti
assolviamo, al patto, però, che tu non svolga più le tue indagini, né ti
occupi di filosofia, pena la morte», se voi, ripeto, mi lasciaste libero, ma
a queste condizioni, oh, io vi risponderei: «O ateniesi, io vi onoro e vi
amo, ma devo obbedire a dio prima che a voi e,
quindi, fino all'ultimo respiro, fino a quando avrò vita, non abbandonerò la
mia missione di filosofo, non cesserò di esortarvi e ammonirvi (chiunque voi
siate), nel modo mio solito»; direi, per esempio: «O a me carissimo tra gli
uomini, cittadino di Atene, della città più gloriosa
e più grande del mondo, della più famosa per sapienza e nobiltà, non ti
vergogni di curarti delle ricchezze perché siano sempre più grandi, come le
tue ambizioni e i tuoi onori, di non darti pensiero né della tua saggezza né
della verità, né dell'anima tua, per farla migliore?» E se qualcuno di voi me
lo smentisse e mi assicurasse, invece, che si cura di queste cose, io non lo
lascerei a se stesso, non lo abbandonerei, ma gli starei dietro,
interrogandolo ed esaminandolo e se lo vedessi millantare una virtù che, in
effetti, non possiede, lo rimprovererei aspramente di trascurare le cose che
veramente valgono e di tenere in gran pregio, invece, quelle di nessun conto.
Così mi comporterei, con i giovani e con gli anziani, con chiunque io mi imbattessi, stranieri o compatrioti, ma soprattutto con
questi, che io sento più vicini a me per legame di sangue. Perché
questo mi ordina dio, sappiatelo, ed io penso che
nessun bene maggiore sia mai venuto alla mia patria di questa mia obbedienza
al suo comandamento. Questo è,
in fondo, quello che faccio: cercare di persuadervi, giovani o vecchi che
siate, a non prendervi troppa cura del corpo e dei beni materiali prima che
della vostra anima perché divenga migliore, di dirvi
che non dalla ricchezza nasce la virtù, ma che dalla virtù deriva, piuttosto,
ogni ricchezza e ogni bene, per l'individuo come per gli stati. Se con
questi discorsi io corrompo i giovani, vorrà dire
che essi sono dannosi, se invece, qualcuno afferma che altri sono i miei
insegnamenti, costui parla a vanvera. E allora io
vi dico, cittadini, crediate o non crediate ad Anito, mi assolviate o meno, io non agirò diversamente, nemmeno se dovessi
mille volte morire. XVIII Non
interrompetemi, cittadini, vi prego, non protestate per quello che dico, ma
vogliate ancora ascoltarmi ché, oltretutto, ne
potrete, io penso, trarre profitto. Ciò che sto per
dirvi vi farà gridare, ma non lo fate, vi prego. Se mi condannerete a morte, poiché sono quel che vi ho detto, voi
non danneggerete me più che voi stessi. Nessun danno possono,
infatti, arrecarmi né Meleto, né Anito. Non lo possono perché non credo che
un malvagio possa fare del male a un uomo buono.
Potrebbero uccidermi, forse mandarmi in esilio, privarmi dei diritti civili;
per loro e per altri queste, forse, sono grandi
disgrazie; ma io non la penso così. Per me è assai peggior male far quello
che stan facendo costoro:
uccidere un uomo ingiustamente. Non è quindi me che difendo ora, come
qualcuno potrebbe credere, ma voi, cittadini, perché condannandomi, non vi rendiate colpevoli verso un dono di dio. Se voi mi ucciderete, infatti, non tanto facilmente
troverete un altro simile a me, che il volere di un dio ha inviato nella
vostra città (perdonatemi il paragone forse ridicolo) come un moscone sopra
un cavallo alto e di buona razza ma alquanto pigro per la sua stessa mole e
bisognoso di essere sempre stimolato. Un simile
compito dio sembra avermi affidato nella nostra città per
cui io, senza sosta, vi sono da presso, per stimolarvi, per esortarvi,
per rimproverarvi, ad uno ad uno, ogni giorno. Un altro come me, ateniesi,
non lo troverete facilmente. Ecco perché se mi
darete ascolto, voi mi risparmierete. O, forse,
accadrà che voi, stizziti come chi nel sonno vien
destato all'improvviso, ascolterete Anito e mi
colpirete, mandandomi stupidamente a morte. Ma
allora voi continuerete a vivere come dormendo, per il resto della vostra
vita, se dio non avrà compassione di voi e non vi manderà qualcun altro. Comunque, da quanto sto per dirvi, voi potrete riconoscere che
io, come tale, sono stato offerto da dio alla patria. Infatti,
esula dalle consuetudini degli uomini lasciare andare in malora, come ho fatto
io, tutti gli interessi privati, trascurare la famiglia per tanti anni, per
occuparsi, invece, unicamente di voi, standovi dietro come un padre o un
fratello maggiore per indurvi ad essere virtuosi.
Tutto questo si sarebbe anche potuto spiegare se ne avessi
ricavato qualche vantaggio, se vi avessi chiesto, in cambio, del denaro. Ma
voi stessi vedete che i miei accusatori, che hanno accumulato su di me accuse
così impudenti, non sono stati capaci di trovare un solo testimone che dicesse che io mi sia fatto una sola volta pagare o abbia
chiesto qualcosa. Sono io, invece, che presento un testimone inconfutabile,
che attesta la verità di ciò che dico: la mia povertà. XIX Ma, forse, potrebbe sembrare strana una cosa, che io mi prodighi e
mi affanni per darvi consigli in privato e che poi non osi partecipare alla
vita pubblica e dare il mio contributo alla patria. Come voi mi
avete già sentito dire spesso e in altra sede, questo dipende dal fatto che
in me c'è come qualcosa di divino, di soprannaturale cui Meleto, deridendomi,
ha già accennato nell'accusa. Un fatto che mi si è manifestato fin da
ragazzo, come una voce che mi parla dentro e che mi distoglie da ciò che sto per fare, invece che esortarmi; essa mi ha sempre
impedito di darmi alla vita politica; io credo, del resto, che questo divieto
sia stato quanto mai opportuno. Infatti, se mi fossi messo nella politica, voi lo sapete bene,
cittadini, sarei già morto da un pezzo e non avrei potuto più giovare né a
voi né a me stesso. Ma non ve la prendete se dico la
verità: nessun uomo riuscirà a salvarsi qualora vorrà opporsi lealmente a voi
o al popolo e impedire che nella sua patria avvengano ingiustizie e
illegalità. Così, è bene che resti cittadino privato, lontano dalla vita
pubblica, chi vuole realmente combattere per la giustizia e conservarsi,
anche per poco, in vita. XX Di quanto
vi ho detto posso fornirvi sicure prove, e non a parole, ma a fatti ed è,
poi, quello che voi apprezzate di più. Voglio, infatti, raccontarvi quello
che mi è successo, così vedrete che io, pur di
difendere la giustizia non indietreggerei di fronte a nessuno, nemmeno alla
paura della morte e che anzi, pur di non cedere, sarei pronto a morire. Vi
dirò cose spiacevoli come s'usa nei processi, ma
vere. Io,
cittadini, non ho mai avuto una carica pubblica se non quella di membro del
Consiglio dei Cinquecento e, anzi, proprio quando voi decideste
di processare in massa, illegalmente (come più tardi fu ammesso), i dieci
generali che non avevano raccolto i morti dopo la battaglia navale, la tribù Antiochide (la mia) reggeva la pritania.
Ricordo che fui il solo, tra i pritani, ad oppormi
a voi perché non fosse scavalcata la legge e votai contro; e sebbene gli
altri oratori fossero pronti a denunciarmi e a farmi arrestare, incoraggiati
dalle vostre grida, io pensai che dovessi seguire la legalità e la giustizia,
al prezzo di ogni rischio, piuttosto che associarmi
a voi e alla vostra politica ingiusta, per il timore del carcere o della
morte. E questo accadeva quando in patria c'era un
governo democratico. Quando si instaurò l'oligarchia, i Trenta mi mandarono a chiamare
con altri quattro al palazzo del governo e ci ordinarono di prelevare Leone
di Salamina per metterlo a morte. Di simili ordini
ne dettero a molti altri, per comprometterne il maggior numero possibile. Fu
allora che io feci vedere, a fatti e non a chiacchiere, che della morte
(scusate l'espressione) non me ne importava proprio
un bel niente: non far nulla di ingiusto e di empio, questo è ciò che mi
importa. E quel governo, con tutto il suo terrore non riuscì a piegarmi da
indurmi a commettere qualche cosa di ingiusto.
Quando, infatti, noi uscimmo dal palazzo, quegli altri quattro andarono a Salamina e prelevarono Leone, io invece, me nei tornai a casa mia. Certo, per questo fatto ci avrei
rimesso la vita se quel governo, dopo un po', non fosse stato rovesciato. E di questi fatti potrete avere quanti testimoni vorrete. XXI E, allora,
credete che per tutti questi anni, io avrei potuto
scamparla se mi fossi messo in politica e, da uomo onesto, avessi preso le
difese della giustizia e, come è doveroso, l'avessi posta al di sopra di
tutto? Certamente no, ateniesi, né io né nessun altro. Se
per tutta la vita, in ogni mia azione, pubblicamente, mi sono comportato
così, in privato, del resto, è stato lo stesso e mai ho fatto una qualche
concessione contro giustizia, a nessuno, nemmeno ai miei discepoli, come li
chiamano i miei calunniatori. E maestro, poi, per la verità, non lo sono mai
stato di nessuno; solo che non ho mai impedito a nessuno, giovane o vecchio,
di ascoltarmi, se lo voleva, quando parlavo o attendevo al mio compito perché
io non sono di quelli che parlano quando li pagano e
se no stanno zitti, ma mi offro egualmente al ricco e al povero perché
possano interrogarmi e ascoltarmi e rispondere alle mie domande. Se poi qualcuno di questi tragga buon profitto o meno, non
è a me che si deve imputare la responsabilità perché io non ho mai promesso
di insegnare nulla a nessuno e se c'è chi afferma di aver udito o appreso da
me, in privato, cose che anche tutti gli altri non abbiano potuto apprendere
o udire, ebbene, sappiate che costui è un mentitore. XXII Ma, allora, perché mai a molti piace trascorrere anche parecchio
tempo in mia compagnia? lo, ve lo ripeto, cittadini,
vi ho detto tutta la verità. È che a loro piace starmi ad ascoltare
mentre interrogo coloro che si credono sapienti e poi non lo sono. La cosa, in
fondo, non manca di una certa attrattiva, ma per me è un dovere che iddio mi
ha ordinato, come vi ho già detto, attraverso oracoli, sogni e in mille altre
maniere mediante i quali una divinità ha sempre
ordinato a un uomo di fare qualcosa. Tutto ciò è vero, cittadini,
e controllabilissimo. Infatti se io ho
corrotto e corrompo i giovani, sarebbe naturale che qualcuno di loro, ormai
adulto, riconoscendo che in giovinezza io lo avevo istigato al male, ora
fosse qui, in questo tribunale, ad accusarmi e a vendicarsi. Ma
ammettiamo pure che essi non abbiano voluto farlo di persona: c'erano pure i
loro familiari, il padre, i fratelli, i parenti a ricordarsene e a venir qui, per vendicarsi, se io avessi fatto del male ai loro
congiunti. In ogni
modo, molti di essi son
qui presenti, io li vedo benissimo: Critone, della
mia stessa età e del mio stesso distretto, padre di Critobulo,
Lisania di Sfetto, padre
di Eschine e poi Antifonte di Cefisia,
padre di Epigene e ve ne sono poi altri, Nicostrato, figlio di Teozotide,
Paralo, figlio di Demodoco, Adimanto,
figlio di Aristone, Aiantodoro;
i loro rispettivi fratelli, Teodoto (che però è
morto e non può, quindi influenzare il fratello Nicostrato),
Teage, il qui presente Platone e Apollodoro, si sono spesso intrattenuti con me a
conversare. E ve ne potrei nominare molti altri che Meleto, nella sua
arringa, avrebbe dovuto chiamare come testimoni. Se
l'ha dimenticato, lo faccia ora, l'autorizzo, ne
chiami pure qualcuno. Ma il fatto è che le cose stanno tutte all'opposto e
voi, cittadini, questi testimoni li troverete tutti pronti a difendere me, il
loro corruttore, colui che rovinava i loro
congiunti, come dicono Anito e Meleto. E ammettiamo pure che quelli che sono
stati corrotti abbiano anche il loro buon motivo per difendermi, ma quelli
che son rimasti puri e i loro congiunti, persone
già anziane, quale ragione potrebbero avere per
sostenermi se non quella giusta e retta, consapevoli come sono che Meleto
mente e io dico la verità? XXIII È tutto,
cittadini. Questo è quanto potevo dirvi a mia difesa, o press'a
poco. Soltanto che ora, qualcuno di voi, forse, si arrabbierà pensando che,
in una circostanza meno grave di questa, si mise a
pregare e a supplicare i giudici a calde lacrime e si presentò in tribunale
con i figlioletti, per suscitare quanto più possibile pietà, con lo stuolo di
tutti i parenti e degli amici, mentre io non faccio niente di tutto questo,
benché corra, come sembra, estremo pericolo. Costui, forse, ripensando a
queste cose potrebbe indisporsi, sdegnarsi contro di me e riversare la sua
rabbia nel voto. Ebbene, se c'è qualcuno che la pensa così
(ma io non voglio crederlo), comunque, se c'è, io dovrei proprio dire
a questo amico che ho anch'io i miei congiunti, perché come dice Omero, non
sono nato né da una quercia né da una rupe, ma da esseri umani, e che,
quindi, ho anch'io i miei parenti e i miei figli, tre per esser precisi, uno
già grandicello e due ancora piccoli. Eppure io non ve li porterò qui, nessuno dei tre, né vi
supplicherò di assolvermi. Perché non lo faccio? Oh,
non per orgoglio, ateniesi, né per disprezzo, perché il fatto di avere, o meno, coraggio di fronte alla morte, ora, non c'entra,
ma perché ne andrebbero di mezzo il mio onore e il vostro e quello della
nostra patria se mi comportassi così, alla mia età e con la fama che ho,
giusta o ingiusta che sia; perché, vedete, Socrate lo si stima un po' diverso
dagli altri. Ora, sarebbe molto brutto se uno di voi, considerato superiore
per sapienza, coraggio o per qualche altro merito, si comportasse, poi,
diversamente, come ho visto fare ad alcuni, anche di un certo prestigio, che
durante il processo si lasciavano andare a
manifestazioni incredibili di dolore, quasi che, morendo, dovessero andare
incontro a qualcosa di terribile e, una volta assolti, invece, diventare
immortali. Costoro, mi sembra proprio che disonorino la patria al punto che
gli stranieri potrebbero pensare che anche i migliori atenicsi,
quelli che si distinguono per i loro meriti, che vengono
scelti per le magistrature e per le altre cariche, non siano in nulla diversi
dalle femminette. Chi tra noi
conta qualcosa, cittadini, non può abbandonarsi a simili atti, anzi, se lo
facesse, voi dovreste impedirglielo e mostrarvi
inflessibili nel condannarlo, per queste scene pietose che coprono di
ridicolo la patria, più severamente di quanto condannereste chi, invece,
conserva un contegno sereno. XXIV Ma, a parte la fama, non mi sembra giusto, cittadini, star lì ad
implorare il giudice per ottenere, con le preghiere, un'assoluzione; bisogna,
invece, informarlo e persuaderlo. Il giudice non dispensa favori
ma stabilisce ciò che è giusto; ha giurato non di beneficare chi gli
pare e piace, ma di giudicare secondo la legge. Non
dobbiamo, quindi, abituarvi a spergiurare, né voi vi ci dovete assuefare:
sarebbe, per noi tutti, come offendere dio. Quindi, cittadini, non pretendete da me un contegno che io
giudico indecoroso, ingiusto e volgare, tanto più, poi, che sono stato
accusato d'empietà dal qui presente Meleto. Infatti, se io tentassi di
influenzarvi, di far violenza, con le mie preghiere, su di voi che avete
giurato, oh, allora sì che vi insegnerei a non
credere negli dei e la mia difesa sarebbe una lampante accusa che non vi
credo io stesso. Le cose
stanno, però, ben diversamente perché io credo, cittadini, come nessuno dei
miei accusatori e mi rimetto a voi e a dio, che
giudichiate come meglio è per me e per voi stessi. XXV Vi sono
molte ragioni, cittadini, per cui io non provo
sdegno per la condanna che mi avete inflitto, una è che essa non mi è giunta
inaspettata; mi meraviglio, piuttosto, del minimo scarto dei voti che l'ha
determinata; non credevo, infatti, che il numero di quelli che m'hanno votato
contro fosse così modesto: li credevo più numerosi; è chiaro, infatti, che se
trenta voti fossero andati dall'altra parte, io sarei libero. Certo, posso dire che se è per Meleto, io devo considerarmi senz'altro
assolto e non solo assolto, perché tutti vedete che se non fossero venuti qui
ad accusarmi Anito e Licone, sarebbe stato
condannato lui a una multa di mille dracme, per non aver ottenuto il quinto
dei voti. XXVI Dunque, quest'uomo propone per me la
pena di morte. Bene. Io, cittadini, quale pena proporrò, a mia volta, che mi
sia inflitta? Quella giusta, non è vero? Quale? Che pena, che ammenda io
merito per aver rinunciato a una vita agiata, per
aver trascurato ciò che i più curano, il guadagno, gli interessi privati, i
comandi militari, l'attività politica, le cariche pubbliche, le consorterie e
le fazioni che si sono succedute nello stato, per essermi ritenuto troppo
retto, per salvarmi, se mi fossi immischiato in cose simili, dove non avrei
potuto essere di alcun aiuto né a me, né a voi, per aver preferito offrire a
ciascuno di voi ciò che io credo sia il più grande servigio, quello di
persuadervi a non curarvi di ciò che possedete, prima che di voi stessi, per
diventare, il più possibile, saggi e buoni, né degli interessi apparenti
della patria, prima che della patria in se stessa, e così via? Per esser
così, quale pena, insomma, io merito? Un premio, in verità,
cittadini, se si deve giudicare dai meriti; e un premio, per giunta, che mi
si addica. E che cosa si addice a un
benefattore povero che ha bisogno di tutto il suo tempo per esortarvi? Non
v'è cosa che convenga più di questa, cittadini: che
un uomo simile sia mantenuto nel Pritaneo, sì, certo, e con più diritto di chi
vince ad Olimpia le corse dei cavalli. Costui, infatti, può farvi apparire
felici, io, invece, mi adopero perché lo siate; e, poi, lui non ha bisogno affatto degli alimenti, io, invece, sì. E, dunque, se devo giudicarmi secondo il mio merito,
questo mi spetta: vitto e alloggio gratis nel Pritaneo. XXVII Forse voi
penserete che queste mie parole siano dettate dall'orgoglio, come quando vi
parlai a proposito di coloro che piangono e
supplicano. Non è così, cittadini. Invece, è che io sono convinto di non aver
mai fatto deliberatamente torto a nessuno, ma di questo non sono riuscito a
persuadervi; troppo breve è stato il tempo per questa nostra conversazione.
Se la vostra legge, infatti, consentisse di
espletare un processo capitale, non in un sol giorno, ma in molti, come si fa
altrove, oh, io credo che vi avrei persuasi. Ora, invece, non è facile
liberarmi da così gravi calunnie in tanto poco tempo. D'altra
parte, convinto come sono di non aver fatto mai torto a nessuno, ovviamente,
non posso farne a me stesso, dicendo di essere
meritevole di qualche pena e, addirittura, proponendomela. E, dopo tutto, quale timore io ho? Forse che mi tocchi la condanna
proposta da Meleto? Ma io non so se essa rappresenti
un bene o un male. O dovrei scegliere ciò che io fermamente
ritengo sia un male, e propormelo? Il carcere, forse? E
perché dovrei vivere in prigione, schiavo di un'autorità di volta in volta
preposta alla mia custodia dagli Undici? Un'ammenda? E,
quindi, il carcere finché non abbia pagato? Sarebbe, per me, il caso di prima
perché non ho denaro per pagare. Ma, allora, dovrei
proporre l'esilio? Forse, voi sareste d'accordo; ma io dovrei essere così
attaccato alla vita, cittadini, e tanto irragionevole
da non capire che se voi, pur essendo miei concittadini, non avete sopportato
le mie idee e i miei discorsi, se essi sono stati per voi così molesti e
odiosi, tanto da cercare, ora, di liberarvene, come potranno, gli altri,
facilmente sopportarli? Eh, no, cittadini: bella vita sarebbe la mia: esiliato da Atene,
errabondo da una città all'altra, alla mia età, e scacciato da tutte. Perché
io so bene che dovunque andassi i giovani verrebbero ad ascoltarmi, come qui.
Se io, poi, li allontanassi essi mi farebbero
scacciare, persuadendo i più anziani e, se non lo facessi, sarebbero i loro
genitori e i loro congiunti a cacciarmi. XXVIII Qualcuno
potrebbe dirmi: «Ma, Socrate, una volta in esilio, non potresti startene
zitto e quieto?» Ma è proprio questa, invece, la cosa più difficile da far
comprendere a qualcuno di voi, perché se vi dicessi
che questo sarebbe un disubbidire a dio e che, quindi, non è possibile che io
me ne viva tranquillo, voi, di certo, non mi credereste e pensereste che io
lo dica, così, per finta. Se poi vi dicessi che il
più gran bene, per un uomo, sta nell'indagare continuamente sulla virtù e
sulle altre questioni di cui mi avete sentito discutere, quando sottoponevo
ad esame me stesso e gli altri, se vi dicessi che la vita non è degna di
essere vissuta, senza questa indagine, voi mi credereste ancor meno. Così
stanno le cose, cittadini, come ve le ho riferite, ma non è facile farvi
persuasi. Del resto,
io non posso abituarmi al fatto di dovermi attribuire una pena che non
merito. Se io avessi avuto del denaro, mi sarei da me stesso condannato a
pagare per quel che potevo, senza farci troppo caso;
ma, veramente, non ne ho, a meno che voi non vogliate condannarmi a quel poco
che potrei, sì e no a una mina d'argento. Sì, propongo, dunque, che la mia
pena sia di una mina. Ma vedo,
cittadini, che Platone, Critone e Apollodoro mi fanno segno di multarmi per trenta mine, ché se ne fanno garanti loro. E
va bene: mi condanno, dunque, al pagamento di questa somma che essi
garantiranno con la loro solvibilità. XXIX Così, per
aver voluto fare le cose in fretta, cittadini, i diffamatori della patria
diranno in giro che voi avete ucciso Socrate, un sapiente. Perché tale mi stimeranno, anche se non lo sono, proprio per coprirvi di
biasimo. Se, invece,
aveste aspettato un po', le cose sarebbero avvenute
da sole, naturalmente, perché voi vedete come io sia già così innanzi con gli
anni e prossimo alla morte. Questo lo dico non a
tutti voi, ma solo a quelli che mi hanno condannato a morte. E a costoro
voglio dire anche un'altra cosa: forse voi credete che io sia stato
condannato perché a corto di quegli argomenti che vi avrebbero persuaso se io
avessi ritenuto di non dover risparmiare atti e parole
pur di sfuggire alla condanna. Niente di tutto questo. Sono stato, invece,
condannato non per mancanza di argomenti ma di
sfrontatezza e di impudenza, per non aver voluto ricorrere a quei mezzucci
che, invece, a voi piacciono in modo particolare: pianti, lamenti e cose
simili, indegni di me, come vi ripeto, ma che voi siete abituati a sentire
dagli altri. Io non ho mai
pensato di ricorrere a ignobili espedienti per
sfuggire il pericolo, né ora mi pento di essermi difeso nel modo che ho
creduto, anzi, preferisco morire dopo essermi difeso così, piuttosto che
vivere grazie a una difesa di altro genere. Perché nessuno, dinanzi alla
giustizia o al nemico deve star lì a escogitare i
mezzi per sfuggire, a tutti i costi, alla morte. In battaglia è chiaro che
uno potrebbe evitare la morte gettando le armi e mettendosi a supplicare i
nemici incalzanti; e così, in ogni pericolo, molti sono gli espedienti per
farla franca se si è disposti a scendere a tutti i compromessi. Quindi, cittadini, sfuggire alla morte non è difficile,
difficile, invece, è sfuggire alla malvagità, che è più veloce della morte. E
per me, che sono tardo e vecchio, è bastata la più
lenta a prendermi, mentre i miei accusatori, forti e agili, sono stati
raggiunti dalla più veloce, cioè, dall'infamia. Io, così, me ne vado
condannato a morte da voi, ma voi siete bollati d'infamia e d'ingiustizia
dalla verità. E come io accetto la mia pena, così
voi vi terrete la vostra. Tutto questo, forse, doveva succedere, ma io penso che è un bene che le cose siano andate così. XXX Però, a voi
che mi avete condannato, voglio antici-parvi una cosa, dato che è giunta, per
me, l'ora in cui gli uomini, di solito, vedono il futuro, quando cioè stanno per morire. Ebbene, cittadini, io vi dico che su di voi che mi avete ucciso, cadrà, dopo la mia
morte, un castigo molto più tremendo, per dio, di quello che avete inflitto a
me. Voi avete creduto, facendo quello che avete fatto, di liberarvi dal dover
rendere conto della vostra vita, ma sarà tutto l'opposto, ve lo assicuro,
perché ora saranno in molti quelli che vi biasimeranno e che io un po'
moderavo senza che voi ve ne rendevate conto e saranno tanto più molesti con
voi quanto più sono giovani e vi daranno tanto filo da torcere. Perché se voi pensate che mettendo a morte la gente non vi
sarà più nessuno a biasimare la vostra vita iniqua, voi vi sbagliate di
grosso; e, oltretutto, non è il sistema più bello, questo, né il più
efficace. La cosa migliore, invece, e anche la più semplice è quella di non
opprimere gli altri ma di tendere ad essere, quanto più possibile, migliori. Questo dovevo predire a quelli che mi hanno condannato. Ora
possiamo anche andarcene. XXXI Però, vorrei dire volentieri, ora, due parole su quanto è
accaduto, a quelli che mi hanno assolto, approfittando del fatto che i
magistrati hanno il loro da fare e che ancora non mi portano via verso il
luogo del supplizio. Finché è possibile, dunque, fermatevi un po', voi,
perché nulla ci impedisce di conversare un poco tra
noi. Io voglio
dirvi, dato che mi siete amici, che cosa significhi
per me quello che m'è ora accaduto. Dovete sapere, giudici (e lasciate che io
vi chiami a buon diritto, così), che mi è capitata una cosa straordinaria. La
voce profetica, quella di dio, così frequente in me, io la sentivo sempre,
per il passato, che mi si opponeva anche nelle minime cose, quando stavo per
fare qualcosa di male; la sorte che m'è toccata ora, voi la sapete e qualcuno
potrebbe ritenerla come il peggiore dei mali. Ebbene, nessun avvertimento c'è
stato da parte di dio, né quando, stamane, sono
uscito di casa, né quando son
salito qui, in tribunale, e neppure durante la mia difesa, per quello che
stavo dicendo, mentre molte volte, in altri discorsi, esso intervenne,
troncandomi a mezzo la parola. Oggi, invece, in tutta questa faccenda, non mi
ha minimamente contrastato, sia nei miei atti che
nelle mie parole. Che devo dedurre, allora, da tutto
questo? Ve lo dico io: può darsi che quanto m'è accaduto sia un bene e che non è possibile che noi siamo nel vero quando pensiamo
che la morte è un male. Io ne ho avuta chiara
dimostrazione perché è impossibile che l'avvertimento consueto non si sarebbe
espresso qualora ciò che si stava compiendo non fosse stato un bene per me. XXXII Ma facciamo anche un'altra considerazione da cui io traggo molta
speranza che tutto questo sia un bene. La morte, infatti, o è assenza totale
di sensazioni, e quindi è il nulla o, come si dice, è un passaggio, un mutar
di dimora dell'anima da un luogo a un altro. Se la morte è assenza totale di sensazioni, come se si
dormisse un sonno senza sogni, oh, essa sarebbe un guadagno meraviglioso. Proviamo,
infatti, a pensare a una notte in cui abbiamo
dormito senza far sogni e confrontiamola, poi, con tutte le altre notti e gli
altri giorni della vita; se dovessimo dire, dopo aver riflettuto
attentamente, quanti sono stati i giorni e le notti in cui meglio abbiamo
vissuto, rispetto a quella, oh, io credo che non solo l'uomo qualunque, ma
anche il re dei re, ne avrebbe molto poche da contare. Se tale è la morte, io la considero un gran guadagno perché tutto
il tempo infinito non sarà che una sola, lunghissima notte. Se, poi, invece,
la morte è come un viaggio da questo luogo a un
altro e ciò che si dice è vero, cioè che nell'al di là si radunano tutti
quelli che sono morti, vi potrebbe essere, allora, o giudici, un bene più
grande? Si giunge - pensate - nell'al di là, liberi
alfine da costoro che si fingono giudici e si trovano quelli veri, coloro che
laggiù, si dice, amministrano veramente la giustizia, Minosse,
Radamante, Eaco, Trittolemo e quanti, tra i semidei, furono giusti nella
loro vita. Che, forse, questo viaggio sarebbe poco
bello? E chi di voi non pagherebbe chissà che cosa
pur di trovarsi con Orfeo e Museo, con Esiodo ed Omero? Ah, io,
personalmente, vorrei morire mille volte se questo fosse vero. E che luogo
meraviglioso sarebbe per me se laggiù potessi incontrarmi con Palamede, con
Aiace Telamonio o con qualche altro antico,
anch'egli ingiustamente ucciso; penso che non sarebbe
affatto spiacevole paragonare la sorte che m'è toccata alla loro. E
sarebbe un gran piacere trascorrere il tempo esaminando e interrogando quelli
di là, come facevo qui, con i vivi, per conoscere
chi di loro è sapiente e chi crede, invece, di esserlo soltanto e non è. E cosa
pagherebbe, poi, o giudici, uno che potesse interrogare colui
che guidò a Troia il grande esercito o Ulisse o Sisifo,
e infiniti altri, uomini e donne, che si potrebbero elencare? Conversare,
indugiarsi con loro, interrogarli, sarebbe una felicità immensa. E,
oltretutto, costoro non mettono mica a morte nessuno per questi motivi e
sono, tra l'altro, di gran lunga più felici di noi
perché, per giunta, immortali, se quel che si dice è vero. XXXIII Anche voi,
giudici, dovete, quindi, sperare nella morte e pensare a
una cosa sola, che cioè all'uomo buono non può toccare alcun male né in vita
né dopo morto e che gli dei non dimenticano le sue azioni; anche quello che
ora è toccato a me, non è accaduto per caso ed è chiaro che la cosa migliore
per me è morire e liberarmi, così, da tante brighe. Ecco il
motivo per cui la voce di dio non mi ha interdetto e
perché io, contro i miei accusatori, contro quelli che mi hanno condannato,
non ho alcun rancore, sebbene essi mi abbiano accusato e condannato non con
questa intenzione, ma per farmi del male: in questo sono da biasimare. Tuttavia io
li voglio pregare di una cosa: quando i miei figli saranno cresciuti, puniteli, cittadini, stategli dietro come io facevo con
voi, se vedrete che si preoccupano più delle ricchezze o degli altri beni
materiali che della virtù e se si crederanno di valere qualcosa senza valer poi nulla, rimproverateli, come io rimproveravo voi,
per ciò che non curano e che, invece, dovrebbero curare, se credono di essere
«grandi uomini» e poi non sono niente. Se farete
questo, io e i miei figli avremo avuto da voi ciò
che è giusto. Ma è giunta, ormai, l'ora di andare, io a morire, voi a vivere. Chi di noi vada a miglior sorte, nessuno lo sa, tranne dio. |